Arquivo | novembro, 2008

Os antigos Poetas

25 nov

 

The ancient Poets animated all sensible objects with Gods or Geniuses calling them by the names and adorning them with the properties of woods, rivers, mountains, lakes, cities, nations, and whatever their enlarged & numerous senses could perceive.


And particularly they studied the genius of each city & country, placing it under its mental deity.


Till a system was formed, which some took advantage of & enslav’d the vulgar by attempting to realize or abstract the mental deities from their objects: thus began Priesthood. Choosing forms of worship from poetic tales.

And at length they pronounced that the Gods had order’d such things. Thus men forgot that All deities reside in the human breast.

(William Blake, The Marriage of Heaven and Hell)

Os antigos Poetas animaram com Deuses ou Gênios todos os objetos substanciais, chamando-os pelos nomes e ornando-os com as características dos bosques, rios, montanhas, lagos, cidades, nações, e tudo o que seus ampliados & numerosos sentidos podiam perceber.

E particularmente eles estudaram o talento de cada cidade & país, colocando-os sob sua respectiva divindade.

Até que se formou um sistema, do qual alguns tiraram proveito, & e o comum foi escravizado pela tentativa de se compreender ou se abstrair as divindades de seus objetos: assim começou o Sacerdócio. Escolhendo formas de cultos a partir de narrativas poéticas.

E finalmente eles pronunciaram que os Deuses haviam ordenado tais coisas. Assim os homens se esqueceram que Todas as divindades residem no peito humano.

(Tradução livre por Brunno Frigo da Purificação)

Inspirações Poéticas I

18 nov

 

Ultimamente tenho lido muitas coisas interessantes. Poesias edificantes, inspiradas prosas, textos que nos convidam a uma reflexão mais profunda. Palavras que buscam dizer além da palavra, e que nos estimulam a conhecermo-nos mais e melhor. (Na minha opinião, certamente).

 

Por esta razão, gostaria de compartilhar isto convosco, raros leitores. Para esse fim, estou a inaugurar a série “Inspirações Poéticas”, em que pretendo colocar pequenos trechos de textos alheios, cujos autores eu costumo considerar meus Amigos de Caminhada (embora a maioria deles eu não conheça pessoalmente).

 

Estréio com um texto de Luiz Carlos Lisboa, a quem conheci pessoalmente por ocasião do lançamento de seu livro “O som do silêncio”, na FNAC Campinas, em junho de 2004. Este livreto, embora pequeno em suas dimensões, é gigante em conteúdo. Vejam o que nele está escrito:

 

Quando sei que não sei e aceito isso com prazer, abro meus sentidos para a vida e sou de novo um aprendiz – a postura de todos os seres vivos da natureza que ainda não foram calcificados pelo pensamento. É quando não sei que me deleito com a beleza do que não conheço.

 

(Luiz Carlos Lisboa, “O som do silêncio”, Verus Editora, página 60)

Sobre o nome deste blog

11 nov

 

Ao ser interrogado sobre o título deste blog, resolvi escrever este texto como uma tentativa de explicá-lo a mim mesmo. E talvez isso possa fazer sentido a você que lê estas linhas. “Olhar Mutante” é o ato de olhar de um modo diferente. “Olhar Mutante” me traz uma idéia de “ser flexível”, de “mudar seu ponto de vista quando este não é mais suficiente”. “Olhar Mutante” é uma característica daquele que aceita o fato de que tudo é impermanente. Alguém que compreende que tudo está mudando, que tudo é relativo exceto o Absoluto. E se tudo está mudando, porque não mudar também nossos pontos de vista? Eis uma explicação simplória sobre “Olhar Mutante”, apenas por enquanto, porque ela pode mudar…

About the name of this blog

After being questioned about the name of this blog, I have decided to write this text as an attempt to explain it to myself. And maybe it will make some sense to those who will read these words. “Olhar Mutante” is a Portuguese expression that could be translated (in my opinion) as “Mutant View” or “Mutant Looking”. “Olhar Mutante” is the act of looking in a different manner. “Olhar Mutante” means “becoming flexible”, means “changing your point of view when it is not enough anymore”. “Olhar Mutante” is a characteristic of someone who accepts the fact that everything is impermanent. Someone who understands that everything is changing, everything is relative, except the Absolute. If everything is changing, why can’t we change our point of view? That is a plain explanation about “Olhar Mutante”, only for a while, because it may change…

Acerca del nombre de este blog


Después de ser interrogado sobre el nombre de este blog, he decidido escribir este texto como un intento de explicarlo a mí mismo. Y tal vez lo hará algún sentido a los que lean estas palabras. “Olhar Mutante” es una expresión en portugues que podría ser traducida (en mi opinión) como “Mirada mutante”. “Olhar Mutante” es el acto de mirar de una manera diferente. “Olhar Mutante” significa “ser flexible”, significa “cambiar su punto de vista cuando no es ya suficiente”. “Olhar Mutante” es una característica de alguien que acepta el hecho de que todo es impermanente. Alguien que entiende que todo está cambiando, todo es relativo, excepto el Absoluto. Si todo está cambiando, ¿por qué no podemos cambiar nuestro punto de vista? Eso es una simple explicación acerca de “Olhar Mutante”, sólo por un tiempo, porque se puede cambiar…